Note: This website has no control over the ads placed on it. Caveat emptor.

FANÉTIK

Un Sistema por Escribir Fonéticamente el Inglés en el Alfabeto Romano sin Carácteres Adicionales


PRONUNCIACIONES ESPAÑOLAS DE LAS TRANSCRIPCIONES FONÉTICAS DE LOS SONIDOS DEL INGLÉS

Copyright L. Craig Schoonmaker 1998 (Derechos Reservados)

Los sonidos del idioma inglés son específicos a ese idioma mismo, y unos no tienen equivalentes exactos en el español. En general, el inglés es articulado más abiertamente, el español más estrechamente. Es decir, en inglés la boca es más abierta, y ambos labios mueven más que en el español. La tabla que sigue provee aproximaciones españolas para los sonidos del inglés.

 
Vocales
(como en la palabra...)
 aa [ningún equivalente exacto en español, pero algo como la A en acción, pero los lados de la boca son tirados hacia atrás, como en una sonrisa]
ae rey*
ai ser
au Norte
 
e el
ee y*
 
i [ningún equivalente español, pero como y sino más corta, más abierta, y más adelante en la boca]
ie hay*
 
o padre
oe o*
oi oiga, hoy
oo [ningún equivalente español, pero como u sino más corta y más abiertamente pronunciado]
ou autor
 
u [ningún equivalente español, pero como apodo sino más abiertamente pronunciado]
ue usted*
 
a América [ese sonido, nombrado «schwa» (del alemán) no es acentado nunca; por consiguiente, sirve como un acento escrito en reverso: ninguna sílaba que tiene ese sonido debe ser acentuada, y hay muchas palabras inglesas en que solamente una sílaba no contiene schwa]
* Nota: Las vocales largas en inglés son actualmente sonidos complejos, diptongos en que al sonido esencial se añade un corte sonido adicional para crear una vocal más redonda, más completa al oreja inglesa. Ese sonido segundo (nombrado en ingles un «glide» [planeo]) es la EE inglés o la I española en el caso de las vocales largas AE, EE, y IE; y el consonante W en inglés o la vocal U en español en el caso de las vocales largas OE y UE. El nombre femenino «Mae» en español sería escrita «Mei»; «bee» [abeja] sería «biy»; «tie» [corbata] sería «tai», aun «taiy»; «foe» [enemigo] sería «fou»; y «blue» [azul] sería «bluu», aun «bluw».
 
Consonantes
(como en la palabra...)
b baja
c [usada solamente en la combinación CH; véala. Es SILENCIOSA solo.]
d dar
f foto
g ganar
h [ningún equivalente español; como J en José pero no explosivo]
j [ningún equivalente exacto en español pero como LL se pronuncia en las Antillas; el sonido se forma en la misma manera como CH, excepto J inglés añade la voz]
k kilómetro
l lo
m mismo
n no
p paz [pero un poco más explosivamente pronunciado]
q [SILENCIOSA]
r [ningún equivalente español; en la R inglés, la lengua no mueve nada; el sonido es similar al gruñido de un perro, pero muy corte en duración]
s sí
t octubre
v [unas personas de habla española no pronuncian ese sonido nunca; otras pronuncian V como en inglés; es como V o B española entre vocales (huevo), pero los labios son muy cercos uno del otro, y los dientes superiores tocan el labio inferior, que es estrechamente tirado hacia atrás]
w huésped
x [SILENCIOSA]
z mismo [pronunciado con la voz]
 
ch chico
sh [ningún equivalente español; como CH en chiste excepto con CH, hay una poca explosión del aire; con SH, el aire fluye regularmente]
zh llamo [como los argentinos se pronuncia (este es el sonido inglés SH con la adición de la voz)]
th nada [D entre dos vocales, cuando esa D difiere de la en diferente]
tth zapata, voz, cinco [como se pronuncia en Madrid -- no igual a la S]
hw Juan
ng banco
ngg inglés [los sonidos NG y G (como en "ganar") en sucesión]

(Please consider supporting my work by making a contribution via the Amazon Honor System.)

Amazon Honor System Click Here to Pay Learn More

Esta tabla no tiene las notas explicativas de la versión inglesa, pero se provee aquí solamente para dar una aproximación española a los sonidos ingleses.  [Revuelve a la tabla inglesa.]